(7.12.2012, 18:14)Tehnik napisał(a): tłumaczenie miejscami jak z english translatora, ogarnijcie no to stylistycznie nieco
Czekam na Twoje propozycje, odnośnie stylistycznej oprawy tłumaczenia. Jedno zdanie już poprawiłem przed momentem, aby brzmiało bardziej elegancko.
Chodzi o to: " Program jest alternatywą dla programów Acid/Ejay, więc ludzie kupując 'FruityLoops' myśląc, że to podobny program, nie wiedzieli co robić w konfrontacji ze Step Sequencerem i Piano Roll. " Wcześniej było to w nieodpowiedniej kolejności tak mi się zdaje.
Z góry dzięki za pomoc i pozdrawiam !